viernes, 11 de marzo de 2011

La lengua de Luces de Bohemia

La lengua de Luces de Bohemia
Es una lengua, dice Zamora, compleja, múltiple, de variadas facetas, pero en la que domina un desgarro artísticamente mantenido[6], en la que se integran el habla pulida del discreto cultivado y la desmañada y vulgar de las personas desheredadas de dinero y de espíritu.
Pero lo que más llama la atención en esta obra es la lengua de arrabal madrileño, con su regusto de sainete y popularismo: lenguaje a borde de las jergas, del habla críptica de taberna y delincuencia, que refleja muy bien un estadio socio cultural típico de esos años. Hablar en cínico y en golfo, dice Baroja refiriéndose a esa época, era signo frecuente y nada escandalizador.
En la lengua de L de b, abundan los gitanismos (voces tomadas del caló), como mangue, pirante, mulé, gachó, camelar, cañí, chanelar, parné, etc.
Las voces callejeras de la pobreza y el sufrimiento: colgar por empeñar, beber sin dejar cortina, coger a uno de pipi, bebecua, hacer la jarra, etc.
Palabrería madrileñista: tener un anuncio luminoso en casa por delatar una costumbre personal, por un casual, servidor, no preguntar a la portera, que muerde, cambiar el agua de las aceitunas, etc.
Abreviaciones del habla madrileña: delega por delegación, corres por correspondencia, comi por comisaría, propi por propina, etc.
Vulgarismos: dar morcilla, apoquinar, curda, talmente, naturaca, etc.
Cultismos del habla madrileña: inhibirse, susodicho, introducir, integrar, etc.
Voces jergales: guipar, fiambre por muerto, etc.
Léxico esotérico: camarrupa, karma, etc.
Creaciones humorísticas: yernocracia, Ministerio de la Desgobernación, etc.

jueves, 10 de marzo de 2011

Valle-Inclán. Vídeos.

Este es el link de la versión cinematográfica de la obra, concretamente de la escena octava:

http://www.youtube.com/watch?v=jJr7-bGSxrY&feature=related


Este es el link del trailer de la obra de teatro:

https://sites.google.com/a/uribekostabhi.com/maricruzcolmenero/valle-inclan-1

Valle-Inclán y el esperpento

Aquí os dejo un link en el que aparece la definición de esperpento, así como sus características:

C:\Documents and Settings\Soraya\Mis documentos\clases\valle y esperpento.mht

Características del esperpento:

a) Distorsión de la realidad, conseguida por dos procedimientos contrarios: el enaltecimiento
que encierra una amarga ironía (escena IV, pp. 73 y 82 de la edición de Austral), o bien la
degradación (escena II, p. 49).
b) La humanización de animales que nos los presentan como seres humanos o compartiendo
la vida con los seres humanos (escena VIII, p. 118).
Literatura española del siglo XX
c) La animalización de los hombres (Latino presentado como un buey que da calor, por
ejemplo).
d) Cosificación de los hombres, al presentarnos a algunos personajes en función de objetos,
despersonalizándolos y degradándolos (escena III, p. 70).
e) Muñequización: deformación de los personajes, que nos son presentados como muñecos,
títeres o fantoches (escena II, p. 49 y escena IV, p. 81).
f) Literaturización. Este recurso ya ha sido comentado en otra sección (Origen) y consiste en
el uso de material procedente de otras obras propias o no, o bien de personajes extraídos del
mundillo de la literatura.
g) El lenguaje también se deforma y retuerce en la obra, mezclando constantemente lo culto y
lo popular, los diferentes registros de lengua, usándolo como un mecanismo que identifica y
caracteriza a algunos personajes (pensemos en el “Max, no pongas estupendo” de Latino, en el
“admirable” de Rubén o en el “Válgame un santo de palo” de don Filiberto).